Les moyens alloués à la politique linguistique (2/4)
✔
Créer ou consolider un poste de chargé de mission langue basque.
❝ Errobi Poloan ondoko herriko etxeekin teknikari postu mutualizatua sortzea helburu. ❞
✖
Créer ou consolider une commission extra-municipale dédiée à la langue basque.
✖
Dédier et voter un budget de fonctionnement propre à la politique linguistique.
✔
Construire et voter un « plan euskara » pour le mandat.
❝ Herrian euskararen diagnostiko kantitatiboa eta kalitatiboa ondoko hilabeteetan egin eta ondotik plana eraiki.
( Plazara erakundearekin lana hasi dugu jada eta ondoko hilabeteetan Elkargoarekin ere bai segituko dugu.) ❞
La transmission de la langue basque (3/4)
✔
Former les agents municipaux à la langue basque.
❝ Herriko agenteak euskaradunak dira jada, azkenik sartu den bat formakuntzan sartua da.
Herriko jantegiko langileak euskalduntzea dugu helburu. ❞
✔
Développer l’offre d’enseignement du basque et en basque dans les écoles de la commune.
❝ Musika (Lagunarte) tailerrak euskaraz herriko 3 eskoletako ikaslei eskaintzen diegu jada, egonkortzea dugu helburu.
Eskolaren ondoko zaindegia euskalduntzea dugu helburu (animazioak euskaraz eskainiz) ❞
✔
Accompagner l’offre d’apprentissage aux adultes (mise à disposition de locaux, bourses communales…)
❝ Euskalduntzeko xedea duten Itsasuarrei beka eskaintzea dugu helburu. ❞
✖
Développer l’accueil bascophone de la petite enfance (MAM, crèches…).
La pratique de la langue basque (2/4)
✖
Développer les services en langue basque au sein de la Mairie.
✔
Développer l’offre et l’accueil de loisirs en langue basque.
❝ Uda Leku aisialdi zentroaren presentzia azkartu (herriko elkarteekin harremanduz)
Eskolatik landa eskaintzen den zaindegia euskaldundun: jarduera euskaraz proposatzea ❞
✔
Encourager les associations et commerces à s’engager en direction de la langue basque.
❝ Herriko elkarte gehienek euskara xarta bat izenpetu berri dute (2025ean), engaiamendua zertan den ebaluatu eta lagundu azkartzen ❞
✖
Créer des espaces et des occasions de pratique de l’euskara à destination des bascophones et apprenants.
Le prestige de l’euskara (3/4)
✔
Participer activement aux événements en faveur de la langue basque (Euskararen urtaroa, Korrika, Euskaraldia…).
❝ Korrikan, euskaraldian parte hartu ❞
✔
Sensibiliser et former les agents et élu.es aux enjeux liés à la langue basque.
❝ Plazara kooperatibarekin formakuntzak antolatu ❞
✖
Mener des campagnes de communication massives pour sensibiliser les citoyen.nes
✔
Voter une reconnaissance officielle de la langue basque en Conseil municipal.
❝ ahal den neurrian ❞
La visibilité de l’euskara (4/4)
✔
Développer un bilinguisme équilibré dans la communication municipale (magazine, site internet, courriers…)
❝ dena elebiduna egiten dugu jada, egonkortzea dugu helburu ❞
✔
Mettre en place un paysage linguistique bilingue (bâtiments publics, signalétique…).
❝ Herriko leku publiko guztietan seinaletika euskaldundun ❞
✔
Communiquer via les médias bascophones (publicités).
❝ eusakl hedabideetan komunikatu ❞
✔
Utiliser la langue basque de façon équilibrée dans le paysage sonore (accueil téléphonique, ascenseurs, micros…).
❝ Herriko etxeko harrera euskalduna da jada.
Saltegietan lortzea dugu helburu ❞