Accueil
← Retour

Saint-Étienne-de-Baïgorry

Aintzina Baigorri

Aintzina Baigorri

Antton Curutcharry

20 engagements (20 détaillés)

Réponse complète

Les moyens alloués à la politique linguistique (4/4)

  • Créer ou consolider un poste de chargé de mission langue basque.
    ❝ Herriko langileetan animatzaile bat bada jadanik euskararen aldeko ekintzak bultzatzen ditu : Baigorri-baztan gazteen arteko topaketak, POCTEFA, euskal historioa ta ondarea transmititzea. Sortuko den euskara batzordearekin elkarlanean arituko da. ❞
  • Créer ou consolider une commission extra-municipale dédiée à la langue basque.
    ❝ Gure programan da lan batzordeak sortzea: hautetsi eta herritar bilduko dituena. Hauetariko bat da euskara batzordea izanen da ❞
  • Dédier et voter un budget de fonctionnement propre à la politique linguistique.
    ❝ Mementoko Ez da hala egiten, bainan helburua dugu euskararen alde herriak jadanik emaiten duena (diru laguntza, itzulpen, ekitaldi edo gertakari – 3 ekolak, baztan-Baigorri) “euskararen berezko aurrekondu” batean sartzea. Hobeki ikusteko zer emaiten dugun euskararen alde eta gure helburuen arabera egokitzeko beharrez. ❞
  • Construire et voter un « plan euskara » pour le mandat.
    ❝ Baigorri euskararen arnasgune bat orain arte eta gure helburua arnasgunea babesteko eta indartzeko neurriak hartzea da. Hortan lehen urratsa diagnostiko bat egitea izanen da ondotik euskara plan bat eraiki eta bozkatzeko. ❞

La transmission de la langue basque (4/4)

  • Former les agents municipaux à la langue basque.
    ❝ Herriko langileen erdia elebiduna da. Gure xedea da langileak euskalduntzen segitzea eta ikasi duten langileak praktikan ezartzen laguntzea. Langile berriak kontratatzeko orduan euskara jakitea baloratzen segituko dugu.

  • Développer l’offre d’enseignement du basque et en basque dans les écoles de la commune.
    ❝ Herrian hiru eskola dira. Hauetarik bat ikastola, bigarrena pribatua ama eskolan murgiltzea eta ondotik elebiduna eta eskola publikoa, irakaskuntza elebiduna proposatzen duena. Azken honekin aztertuko dugu ama eskolan murgiltzea proposatzeko posibilitatea. ❞
  • Accompagner l’offre d’apprentissage aux adultes (mise à disposition de locaux, bourses communales…)
    ❝ Euskara ikasi nahi duten Baigorriarrendako beka plantan emanen dugu eta Aek-rekin lan egin herrian proposatzen diren kurtsoen mantentzeko eta garatzeko (momentuz bi maila proposatzen dira). ❞
  • Développer l’accueil bascophone de la petite enfance (MAM, crèches…).
    ❝ Jadanik lanean diren haurtzainekin diagnostiko bat egin behar dugu euskara ze heinetan praktikatzen duten haurrekin ikusteko eta ikasteko parada emaiteko nahi duteneri. Herrian harreragune berriak sortzeko beharra/proiektua balitz, Konkolotxekin lan eginen ginuke hauek osoki euskaldunak izan daitezen. ❞

La pratique de la langue basque (4/4)

  • Développer les services en langue basque au sein de la Mairie.
    ❝ Gure barne seinaletika sortu eta euskaldundu behar dugu (zerbitzu teknikoen zentroa, depota, bulegoetako ate gaineko jendeen funtzioa).
    Harrera telefonikoa elebidunez egiteko herriko langileekin lan egin
  • Développer l’offre et l’accueil de loisirs en langue basque.
    ❝ Jadanik ekintza batzu antolatzen ditu herriak herriko eskolekin :Olentzero, eskolen arteko euskara eguna, Baztan eta baigorriko gazteen arteko trukaketa egunak, euskarazko filmak proiektatzea herriko haurrentzat,
    Lan hori segitzeko eta garatzeko xedea dugu. Bereziki herriko kirol elkarteekin elkarlanean, euskara gehiago erabil dezaten.
  • Encourager les associations et commerces à s’engager en direction de la langue basque.
    ❝ JAdanik lan bat eramana izan zen herriko saltegietan :Hiztegiak proposatu, afitxaketa elebidunez ezartzeko itzulpena proposatuz. Lan hori berriz egitekoa da oraingo saltegietan.
    EEP-k proposatzen duen “Euskaraz barra barra”dispositiboan sartuz ala Baigorriko label bat sortuz: lantzekoa.
  • Créer des espaces et des occasions de pratique de l’euskara à destination des bascophones et apprenants.
    ❝ Jadanik espazio andana bada herrian euskaraz mintzatzeko: Merkatua, Amapa, basaizeak edo ikastolak antolatu ekitaldiak, irakurketa kluba, kantu taldea. Euskara batzordearen lana izanen da euskara praktikatzeko espazioa gehiago sortzea ❞

Le prestige de l’euskara (4/4)

  • Participer activement aux événements en faveur de la langue basque (Euskararen urtaroa, Korrika, Euskaraldia…).
    ❝ Jadanik Korrikan parte hartzen du herriak aldi oro kilometro bat hartuz. euskararen urtaroa eta euskaraldia: herriko dinamikak sortzekoak. ❞
  • Sensibiliser et former les agents et élu.es aux enjeux liés à la langue basque.
    ❝ Aintzina Baigorriren lan ardatzetariko bat euskara da beraz bai presente izanen da Kontseiluaren funtzionamenduan, komunikazio eta lan hizkuntza bezala. Herriko langileekin ere lan eginen dugu, dakitenek, euskara gehiago aintzinerat eman dezaten ❞
  • Mener des campagnes de communication massives pour sensibiliser les citoyen.nes
    ❝ Herritar berrien harrera antolatu nahi dugu: herriaren aurkezpenean euskararen garrantzia esplikatuz eta euskara ikasteko bideak emanez. Euskaraldia bezalako kanpainetan, herriko euskara batzordean herritarren parte hartzea sustatuko dugu. ❞
  • Voter une reconnaissance officielle de la langue basque en Conseil municipal.
    ❝ Baigorrin euskaraz bizitzeko eskubidea bermatzeko euskararen ezagupen ofizial bat idatzi eta bozkatuko dugu. ❞

La visibilité de l’euskara (4/4)

  • Développer un bilinguisme équilibré dans la communication municipale (magazine, site internet, courriers…)
    ❝ Webgunea eta herriko kazeta osoki elebidunak dira. Beste komunikazio bideetan (PanneauPocket adibidez) ezartzen diren informazioak ere elebidunez direla zainduko dugu. ❞
  • Mettre en place un paysage linguistique bilingue (bâtiments publics, signalétique…).
    ❝ Herriko seinaletika guzia egitekoa denez, baliatuko gira euskararen ikusgarritasuna bermatzeko ❞
  • Communiquer via les médias bascophones (publicités).
    ❝ Iragarkiak Herria kasetan ala Irulegiko irratiaren bitartez zabaltzen segituko dugu. ❞
  • Utiliser la langue basque de façon équilibrée dans le paysage sonore (accueil téléphonique, ascenseurs, micros…).
    ❝ Herriko langileekin lantzekoa: harrera telefonikoa egiterakoan lehen hitza euskaraz,
    Tel profesionaletan erantzungailua elebidunez ezartzea adibidez. Herriak antolatu ekimenetan euskara lehenetsiko dugu.

Engagements complémentaires

-