Accueil
← Retour

Saint-Martin-d'Arrossa

Elkartasunean bizi

Elkartasunean bizi

Roger Brust

18 engagements (17 détaillés)

Réponse complète

Les moyens alloués à la politique linguistique (2/4)

  • Créer ou consolider un poste de chargé de mission langue basque.
  • Créer ou consolider une commission extra-municipale dédiée à la langue basque.
    ❝ Nahi genuke bultzatu gure herrian diren elkarte guziak hori buruz.
    Gure ekipa berrian kultura eta euskararen arduradunak izanen dira. ❞
  • Dédier et voter un budget de fonctionnement propre à la politique linguistique.
    ❝ Ekipa berrria da, ez dugu experienzarik herriko konduetan. Ala ere gure nahikerietan litaike. ❞
  • Construire et voter un « plan euskara » pour le mandat.

La transmission de la langue basque (4/4)

  • Former les agents municipaux à la langue basque.
    ❝ Formakuntza segitzen dute deia eta eskualdunak dira biak. ❞
  • Développer l’offre d’enseignement du basque et en basque dans les écoles de la commune.
    ❝ Gure nahikeria da bistant da. ❞
  • Accompagner l’offre d’apprentissage aux adultes (mise à disposition de locaux, bourses communales…)
    ❝ Lekian diren elkarterekin ikusiko dugu hautetsi izanen girelarik. ❞
  • Développer l’accueil bascophone de la petite enfance (MAM, crèches…).
    Cet engagement n'a pas été détaillé

La pratique de la langue basque (4/4)

  • Développer les services en langue basque au sein de la Mairie.
    ❝ Deia ina da eta segituko dugu. ❞
  • Développer l’offre et l’accueil de loisirs en langue basque.
    ❝ Lekian diren elkarterekin ikusiko dugu hautetsi izanen girelarik. ❞
  • Encourager les associations et commerces à s’engager en direction de la langue basque.
    ❝ Bai gure nahikeria litaike. Lekian diren elkarterekin ikusiko dugu hautetsi izanen girelarik. ❞
  • Créer des espaces et des occasions de pratique de l’euskara à destination des bascophones et apprenants.
    ❝ Ahal dugularik, besteetan edo beste mementoetan, plazan, ostatuetan bultzatzen dugu euskararen praktika. ❞

Le prestige de l’euskara (4/4)

  • Participer activement aux événements en faveur de la langue basque (Euskararen urtaroa, Korrika, Euskaraldia…).
    ❝ Bai bistant da parte hartuko dugu holako gertakarietan. ❞
  • Sensibiliser et former les agents et élu.es aux enjeux liés à la langue basque.
    ❝ Bai eginen ❞
  • Mener des campagnes de communication massives pour sensibiliser les citoyen.nes
    ❝ Parte hartuko dugu gertakarietan ❞
  • Voter une reconnaissance officielle de la langue basque en Conseil municipal.
    ❝ Gure nahikeria litaike hori ere bistant da, ikusiko baldintzaren araberan hauteskudeak pasatu eta. ❞

La visibilité de l’euskara (4/4)

  • Développer un bilinguisme équilibré dans la communication municipale (magazine, site internet, courriers…)
    ❝ Bai eginen ❞
  • Mettre en place un paysage linguistique bilingue (bâtiments publics, signalétique…).
    ❝ Bai eginen ❞
  • Communiquer via les médias bascophones (publicités).
    ❝ Bai eginen ❞
  • Utiliser la langue basque de façon équilibrée dans le paysage sonore (accueil téléphonique, ascenseurs, micros…).
    ❝ Bai eginen ❞

Engagements complémentaires

Aldi guziz, hautetsi bezala, Euskara bultzatuko dugu, bilkuretan praktikatuz, herriko langilerekin lan eginez, herriko etxean jendea errezebituz.