Accueil
← Retour

Saint-Jean-Pied-de-Port

Donibane Erne / Saint Jean autrement

Donibane Erne / Saint Jean autrement

Xabi Larre

11 engagements (11 détaillés)

Réponse complète

Les moyens alloués à la politique linguistique (2/4)

  • Créer ou consolider un poste de chargé de mission langue basque.
  • Créer ou consolider une commission extra-municipale dédiée à la langue basque.
    ❝ Gure kasuan sortu, ez baita batzorderik gaur egun. Euskararen presentzia azkartzeko elkarteetan, animazioetan eta herriko etxearen zerbitzuetan. ❞
  • Dédier et voter un budget de fonctionnement propre à la politique linguistique.
  • Construire et voter un « plan euskara » pour le mandat.
    ❝ Nahiko ginuke hizkuntza politika bat plantan eman aurrekondu batekin eta kargualdiko helburuekin. ❞

La transmission de la langue basque (2/4)

  • Former les agents municipaux à la langue basque.
    ❝ Partez egiten da, bainan zentzu horretan segitu. ❞
  • Développer l’offre d’enseignement du basque et en basque dans les écoles de la commune.
  • Accompagner l’offre d’apprentissage aux adultes (mise à disposition de locaux, bourses communales…)
    ❝ AEK finkatua da gure herrian. Egoitza duin eta operatibo bat atxemaitea ukanen dugu helburu. (gaur egun partikular bati alokatzen du).
    Beka bat proposatu herriko euskaldun berriak ikasterat akuilatzeko. ❞
  • Développer l’accueil bascophone de la petite enfance (MAM, crèches…).

La pratique de la langue basque (3/4)

  • Développer les services en langue basque au sein de la Mairie.
    ❝ Ez da. Ahal ekonomikoek permititzen badaukute, nahiko ginuke postu bat sortu. ❞
  • Développer l’offre et l’accueil de loisirs en langue basque.
  • Encourager les associations et commerces à s’engager en direction de la langue basque.
    ❝ Partez egiten da, Euskoaren bidez. Bainan nahiko genituzke identifikatu komertzio eta ostatuak nuen euskara pratikatzen ahalko den. ❞
  • Créer des espaces et des occasions de pratique de l’euskara à destination des bascophones et apprenants.
    ❝ Herriko etxeko harrera euskaraz eskaintzea guttienik. Elkarteetan euskararen praktika kondutan hartua izaitea.
    Beste gai transbertsalekin, pentsatzen ginuen elkarteen diruz laguntzea baldintzatzea hainbat elementuren arabera: euskararen erabilpena, ingurumenaren zaintza, sexismoari buruzko prebentzioa... ❞

Le prestige de l’euskara (2/4)

  • Participer activement aux événements en faveur de la langue basque (Euskararen urtaroa, Korrika, Euskaraldia…).
    ❝ Euskaraldian parte hartu, korrikan ere bixtan dena. ❞
  • Sensibiliser et former les agents et élu.es aux enjeux liés à la langue basque.
    ❝ Formakuntzak proposatu langileer. ❞
  • Mener des campagnes de communication massives pour sensibiliser les citoyen.nes
  • Voter une reconnaissance officielle de la langue basque en Conseil municipal.

La visibilité de l’euskara (2/4)

  • Développer un bilinguisme équilibré dans la communication municipale (magazine, site internet, courriers…)
    ❝ Osoki manera elebidunean komunikatu. ❞
  • Mettre en place un paysage linguistique bilingue (bâtiments publics, signalétique…).
    ❝ Lan potolo bat bada hortan egiteko gure herrian. Bainan elementu gako bat da. ❞
  • Communiquer via les médias bascophones (publicités).
  • Utiliser la langue basque de façon équilibrée dans le paysage sonore (accueil téléphonique, ascenseurs, micros…).

Engagements complémentaires

-