Les moyens alloués à la politique linguistique (2/4)
✔
Créer ou consolider un poste de chargé de mission langue basque.
❝ Jadanik bi postu baditugu. ❞
✖
Créer ou consolider une commission extra-municipale dédiée à la langue basque.
✔
Dédier et voter un budget de fonctionnement propre à la politique linguistique.
❝ Euskararen zerbitzuak aurrekontu bat badu. ❞
✖
Construire et voter un « plan euskara » pour le mandat.
La transmission de la langue basque (4/4)
✔
Former les agents municipaux à la langue basque.
❝ Aspalditik, lehentasunezko zerbitzuak definitu ditugu eta agenteak formatu/formatzen ditugu.
❞
✔
Développer l’offre d’enseignement du basque et en basque dans les écoles de la commune.
❝ Ikastola laguntzen dugu (bi eraikin publiko + forfait communal)
Murgiltze ama-eskolaren proiektua segitu nahi dugu. ❞
✔
Accompagner l’offre d’apprentissage aux adultes (mise à disposition de locaux, bourses communales…)
❝ AEK laguntzen dugu (lokala + diru-laguntza) ❞
✔
Développer l’accueil bascophone de la petite enfance (MAM, crèches…).
❝ Dongoxenia haurtzaindegia elebiduna.
MAM Txiki-Txoko laguntzen dugu (lokala + diru-laguntza) ❞
La pratique de la langue basque (4/4)
✔
Développer les services en langue basque au sein de la Mairie.
❝ Zerbitzu anitzetan euskaraz egiten dugu (Egoera zibila, France service, Mediateka, Igerilekua, Mendi Zolan kulturgunea...) ❞
✔
Développer l’offre et l’accueil de loisirs en langue basque.
❝ Uda Leku laguntzen dugu (lokala + diru-laguntza) ❞
✔
Encourager les associations et commerces à s’engager en direction de la langue basque.
❝ Proiektua : Elkarte eta saltegiak euskararen erabiltzera nahi ditugu lagundu. ❞
✔
Créer des espaces et des occasions de pratique de l’euskara à destination des bascophones et apprenants.
❝ Jadanik, euskarazko ekitaldiak proposatzen ditugu bereziki kultur programazioan.
Antzerkia euskaraz laguntzen dugu. Axut antzerki taldea laguntzen dugu (lokala + diru-laguntza). ❞
Le prestige de l’euskara (2/4)
✔
Participer activement aux événements en faveur de la langue basque (Euskararen urtaroa, Korrika, Euskaraldia…).
❝ Parte hartzen dugu eta laguntzen ditugu. ❞
✔
Sensibiliser et former les agents et élu.es aux enjeux liés à la langue basque.
❝ Mintza Praktika guneak sortu ditugu herriko etxeko agenteentzat. ❞
✖
Mener des campagnes de communication massives pour sensibiliser les citoyen.nes
✖
Voter une reconnaissance officielle de la langue basque en Conseil municipal.
La visibilité de l’euskara (3/4)
✔
Développer un bilinguisme équilibré dans la communication municipale (magazine, site internet, courriers…)
❝ Herriko Etxeko Webgunea elebiduna da. ❞
✔
Mettre en place un paysage linguistique bilingue (bâtiments publics, signalétique…).
❝ Komunikazioa eta seinaletika elebiduna. ❞
✖
Communiquer via les médias bascophones (publicités).
✔
Utiliser la langue basque de façon équilibrée dans le paysage sonore (accueil téléphonique, ascenseurs, micros…).